ФИЯР МГУ — факультет иностранных языков и регионоведения

Высокие проходные баллы, международные связи, языковое и культурное разнообразие

ФИЯР МГУ — факультет иностранных языков и регионоведения
Редакция
Редакция
Фоксфорд.Медиа

Где расположен

Факультет иностранных языков и регионоведения (ФИЯР) находится в четвёртом гуманитарном корпусе МГУ по адресу Ленинские горы, д. 1, стр. 13. Добраться до факультета можно пешком от м. «Университет».

Направления подготовки и вступительные испытания

Факультет готовит преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов по межкультурному общению и культурологов.

На факультете четыре основных отделения:

  1. Отделение перевода и переводоведения.
  2. Отделение лингвистики и межкультурной коммуникации (профили «Теория и практика межкультурной коммуникации» и «Теория и методика преподавания иностранных языков»).
  3. Отделение региональных исследований и международных отношений, направления «Регионоведение России» и «Зарубежное регионоведение» (профили «Европейские исследования» (регионы специализации Великобритания, Франция, Германия, Италия, Испания), «Американские исследования» (регионы специализации США и Канада), «Евразийские исследования» (Россия и сопредельные регионы).
  4. Отделение культурологии.
Направление подготовки План приёма Программа подготовки
«Перевод и переводоведение» 10 бюджетных мест (из них 1 по особой квоте) и 20 мест по договору. Специалитет (6 лет)
«Лингвистика» 25 бюджетных мест (из них 3 по особой квоте) и 40 мест по договору. Интегрированный магистр (бакалавр 4 года + магистр 2 года)
«Регионоведение России» 15 бюджетных мест (из них 2 по особой квоте) и 5 мест по договору. Интегрированный магистр (бакалавр 4 года + магистр 2 года)
«Зарубежное регионоведение» 35 мест по договору Интегрированный магистр (бакалавр 4 года + магистр 2 года)
«Культурология» 20 мест по договору Интегрированный магистр (бакалавр 4 года + магистр 2 года)

Кроме того, на факультете проходит обучение иностранных граждан по направлениям: «Русский язык для иностранцев», «Лингвистика», «Зарубежное регионоведение» и «Регионоведение России». Иностранцы обучаются только на контрактной основе по программам бакалавриата (4 года) и магистратуры (2–2,5 года).

Вступительные испытания на направления перевода и переводоведения, лингвистики, регионоведения России и зарубежного регионоведения:

  • иностранный язык (ДВИ);
  • иностранный язык (ЕГЭ);
  • история (ЕГЭ);
  • русский язык (ЕГЭ).

Вступительные испытания на направление культурологии:

  • иностранный язык (ДВИ);
  • иностранный язык (ЕГЭ);
  • обществознание (ЕГЭ);
  • русский язык (ЕГЭ).

ДВИ, или дополнительное вступительное испытание – письменный экзамен, единый для всех факультетов. Он оценивается по стобалльной системе.

На каждом отделении изучаются два обязательных иностранных языка: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский или один из славянских. По желанию за дополнительную плату возможно изучение третьего и даже четвёртого иностранного языка.

Проходные баллы

В 2018 году проходной балл на бюджет по направлению «Перевод и переводоведение» – 380 из 400 возможных баллов, на направление «Лингвистика» – 378 баллов. Средний результат ЕГЭ/ДВИ для поступления на эти направления составил примерно 95 баллов. На направление «Регионоведение России» можно было поступить с 354 баллами (средний результат ЕГЭ/ДВИ 89 баллов).

Проходной балл на платное обучение по направлениям «Зарубежное регионоведение» и «Культурология» в 2018 году – 235 и 231 балл соответственно (средний балл ЕГЭ/ДВИ примерно 58 баллов).

Конкурс

Конкурс на ФИЯР – один из самых высоких среди всех факультетов МГУ и в последние годы держится на уровне 20–23 человека на место.

Стоимость обучения

Стоимость обучения на контрактной основе для всех направлений ФИЯР одинаковая и в 2019 году равна 352 тысячам рублей в год.

Льготы при поступлении

По особой квоте на ФИЯР могут поступить дети-инвалиды, инвалиды I и II групп, дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, а также другие льготные категории граждан. Полный список льготников можно посмотреть на странице приёмной комиссии МГУ.

Победители и призеры заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по иностранному языку зачисляются на бюджет на выбранное направление подготовки (если там предусмотрены бюджетные места) без вступительных испытаний.

Победители и призеры олимпиад школьников, включенных в перечень (по иностранному языку, истории, обществознанию за 11 класс) получают льготы при условии, что результаты ЕГЭ по данному предмету выше 75 баллов. Подробный перечень направлений олимпиад и льгот на каждое направление ФИЯР можно посмотреть здесь (стр.21-25).

О факультете

Факультет иностранных языков был образован в 1988 году на базе отделения по преподаванию иностранных языков филологического факультета МГУ. Первые студенты поступили на ФИЯР в 1992 году. Сегодня на ФИЯРе 15 кафедр, в том числе кафедры славянских языков и культур; французского языка и культуры, немецкого языка и культуры, испанского и итальянского языков, две кафедры английского языка (для гуманитарных и для естественных факультетов).

Главные принципы факультета – изучение языков в тесной связи с культурой тех народов, которые общаются на этих языках, а также изучение иностранных языков и культур через сопоставление с родным языком и культурой. Наряду с углублённым изучением языков на факультете много внимания уделяется русистике, то есть изучению русского языка и русской культуры. В комплексную дисциплину «регионоведение» входит изучение закономерностей развития того или иного региона, его прошлого, настоящего и будущего.

ФИЯР – крупный научный и исследовательский центр, на базе факультета проходят международные конференции, курсы и семинары повышения квалификации, издаются монографии и сборники научных работ. Факультет поддерживает широкие международные связи, сотрудничает с иностранными вузами и организациями на кафедрах преподают иностранные преподаватели, а у студентов есть возможность стажироваться за рубежом.

Студенческая жизнь

На факультете проходят студенческие вечера, встречи студенческого актива, издаётся газета «Лингва», работают студенческие клубы – Клуб молодого переводчика, Австралийский клуб, Американский клуб, Британский клуб, Итальянский клуб, Ибероамериканский клуб, Клуб русской цивилизации, Канадский клуб и Библейский клуб, Центр изучения современной французской литературы. Студенты ФИЯР организуют совместные походы в театры, конкурсы молодых переводчиков, спортивные турниры.

Студенты отделения переводов и переводоведения проходят практику в переводческих фирмах, международных корпорациях, научных институтах, московских музеях, СМИ, принимают активное участие в деятельности молодёжной секции Союза переводчиков России.

Общежитие

Иногородним студентам бюджетной формы обучения, проживающим не ближе 6-й зоны Московской железной дороги (примерно 40-50 км от Москвы) при наличии мест предоставляется общежитие. Стоимость проживания для бюджетников – не более 5% от базовой стипендии. Для студентов на платной форме обучения количество мест в общежитии ограничено, а стоимость проживания выше и составляет порядка 7-8 тысяч рублей в месяц.

Студенты ФИЯР живут в Доме студента на проспекте Вернадского по адресу: проспект Вернадского, д. 37, на 17-19 этажах. Добраться до общежития можно пешком от станции метро «Проспект Вернадского», вход со стороны ул. Кравченко.

Дом студента на проспекте Вернадского – общежитие блочного типа. Блоки состоят 2-х, 3-х и 4-х комнат, в каждом блоке есть ванная и туалетные комнаты, а на каждом этаже – кухня с тремя электрическими плитами. В общежитии есть библиотека, два спортзала, столовая, бесплатные гладильная и сушильная комнаты и камера хранения, куда можно сдать личные вещи, уезжая на каникулы. В студенческом клубе на цокольном этаже работают студии танца, игры на фортепиано, настольного тенниса, театральная студия.

Что говорят, что пишут

Об учёбе

«На первом курсе кажется, что не всё так страшно, учёба начинается довольно легко и благосклонно к вчерашнему школьнику. Впоследствии учиться на отлично действительно сложно, особенно если не зарекомендовать (или плохо зарекомендовать) себя перед кафедрой. С другой стороны, даже при низкой посещаемости и плохой учёбе сложно вылететь».

https://tabiturient.ru/sliv/n/?1111

О преподавателях

Катарина Saga«Не знаю, как другие кафедры, а наша итальянская – просто класс! Преподаватели все замечательные, прекрасно знают, что и как преподавать, у нас всегда есть носители языка. И халявно мы не учимся. У меня никогда не было никаких способностей к языку, но оценивая полученные знания за год, я понимаю, что со мной была проделана большая работа. Поступала на отделение региональных исследований и международных отношений, специализация Италии, грубо говоря, тыкнув пальцем в небо, методом исключения. А благодаря классным преподавателям (не только языка, но и ненавистных всеми историй и т.д.) во мне появилось уважение и любовь к другим культурам».

Александр Перепеченов«Я всеми руками и ногами за французскую кафедру. Наши преподаватели – всё самое лучшее от тех же МГЛУ и филфака. Будет шикарная фонетика, постановка произношения. Помимо прекрасного языка вам дадут глубокие знания истории и литературы Франции (как классической, так и современной); правда, придётся много работать. Кстати, курса современной французской литературы в России больше нет НИГДЕ. К тому же, у нас были прекрасные носители языка (правда, не каждый семестр)».

О втором языке

Станислав Осекин: «Особенно хочу отметить уровень преподавания второго языка. Иногда мне кажется, что ему уделяют гораздо больше внимания, чем первому. Именно поэтому уже на первом курсе большинство тех, кто исправно ходил и делал ДЗ по второму языку, уже могут неплохо на нём изъясняться. Это я говорю как изучающий немецкий язык. Насколько мне известно, в группах по итальянскому прошли уже больше половины курсового учебника и тоже не жалуются на качество преподавания».

О подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка

Мария Прохорова: «Я учусь на отделении перевода и переводоведения. Сейчас на 4 курсе у нас весь год интенсивный устный перевод в лингафоне. Начинается всё с тренировки памяти (к концу первого семестра нужно без записи уметь запоминать около минуты-полторы текста, новостные выпуски мы делаем), а затем помимо запоминания нужно ещё эти полторы минуты запомнить на иностранном и перевести. Мы занимаемся 2 раза в неделю, каждый день должны записывать домашние тренировочные упражнения и так далее. Во втором семестре нас ждет перевод интервью и переговоров и, насколько я поняла, экономических сводок».

Александр Перепеченов«И у переводчиков, и у преподавателей в дипломе значится «лингвист», стало быть, ядро программы одинаковое и есть общие поточные занятия. Различаются только занятия по специальности: у преподавателей ведётся методика преподавания иностранных языков, а у переводчиков, соответственно, перевод. Только преподавателей учат психологическим, психолингвистическим и методическим основам преподавания. Преподавать язык эффективно, грамотно строить занятия, выбирать учебник, который облегчит вам задачу, а не сделает ее невыполнимой – всё это не так просто, как кажется, и этому действительно надо специально учиться».

О перспективах трудоустройства

Александр Перепеченов: «Вот далеко неполный перечень работодателей наших выпускников: РИА Новости, Русская служба BBC, Голландская торговая миссия, Французский коллеж, не говоря уже о посольствах, частных языковых школах и лицеях с углублённым изучением языков. А для тех, кто планирует трудовую деятельность за границей, что может быть естественнее, чем получить дополнительную квалификацию «русский как иностранный»? За рубежом это куда более востребовано, чем экономика или юриспруденция».

👉

Хотите получать новые статьи во «ВКонтакте»? Подпишитесь на рассылку полезных статей